Summary in English

Hans Børli (December 8, 1918 – August 26, 1989) was a Norwegian poet and writer. He was born in Eidskog, in South-Eastern Norway, close to the the Norwegian border to Sweden. He was buried at Eidskog Church.

Hans Børli was raised on a small farm, in an area with no roads, it was part of the forests of Eidskog municipality. The experience of poverty and hardship would leave a deep imprint on his later art. However, the positive effects of living close to nature, the wisdom of tradition and the solidarity between workers would also have a huge bearing on his writings. Extensive reading spawned an early urge to write. This was both a way of expressing personal feelings, frowned upon in a masculine worker’s environment, and too a possible way of literally escaping a position of economic and social inferiority. His mother’s father, himself one of the last great oral narrator of legends and stories of the area, Ole Gundersen Børli, is also considered an important influence on the young, writer to be, Hans Børli. A strict Christian upbringing would leave Børli forever struggling with the counteractive forces of rebellion and a deeply embedded sense of religious awe.
In a social milieu where any education beyond the obligatory was very rare, young Hans, considered a gifted boy, was given a free place in Talhaug Mercantile School, in Kongsvinger which a he later left later he was admitted to a military academy in Oslo, but this education was aborted by the outbreak of the Second World War. Børli fought the Germans, and was involved in some intense battles in Vardal, and was prisoned in Lilehammer. After being released, he went back to Eidskog and worked as a teacher and forest worked for the rest of the war. He was also involved in activity, leading people, illegally, across the Swedish border for the remainder of the war. All the while he was preparing his first collection of poetry «Tyrield» (Pine Passion) (1945)
In 1946 he married Magnhild and got one daughter. The family settled at Tobøl, close to the municipality center.
To the end of his life he worked as a lumberjack, combined with writing.
Hans Børli’s poems are translated into many languages, and he received many awards for his writing. Special translations: “We own the forests” (English, 2004), “Cesta Lecy” (Czech, 2012).
In 1991 Børli got his own Society of Friends, “Hans Børli-selskapet

1945: Tyrielden («Pine Passion»)
1948: Villfugl («Wild Bird»)
1949: Men støtt kom nye vårer («But Spring Would Always Come»)
1952: Likevel må du leve («Still There is Life»)
1954: Ser jeg en blomme i skogen («When I See a Flower in the Forest»)
1957: Kont-Jo («Timber Joe»)
1958:Dagene («Days»)
1960: Jeg ville fange en fugl («I Wanted to Catch a Bird»)
1962: Ved bålet («By Campfire»)
1964: Hver liten ting («Every Little Thing»)
1966: Brønnen utenfor Nachors stad («The Well by Nachor»)
1968: Når menneskene er gått heim («When Humans Have Gone Home»)
1978: Dag og drøm («Day and Dream»)
1969: Som rop ved elver («Like Roars by Rivers»)
1970: Isfuglen («The Ice Bird»)
1972: Kyndelsmesse («Candlemas»)
1974: Vindharpe («Wind Harp»)
1976: Vinden ser aldri på veiviserne («The Wind Never Beholds the Pathfinder»)
1979: Når kvelden står rød over Hesteknatten («Evening Red over the Horse Hummock»)
1984: Frosne tranebær («Frozen Cranberries»)
1946: Han som valte skogen («He Who Chose the Forest»), novel
1949: Det small et skott («A Shot was Heard»), novel
1951: Sølv og stål («Silver and Steel»)
1953: Under lomskriket («The Cry of the Loon»),
1987: Tusseleiken (Stories from the woods)
1988: Med øks og lyre. Blar av en tømmerhuggers dagbok («With Axe and Lyre. Sheaths of the Diary of a Lumberjack»), autobiography
1991: Smykket fra slagmarken («Gem from a Battlefield»), novel

About Hans Børli:
1998: Syng liv i ditt liv. En biografi. («Sing Life in Your Life.- A Biography.»)
In Translation:
We Own the Forests And Other Poems, sixty of Børli’s poems in a parallel Norwegian-English edition, translated by Louis Muinzer from Ireland.
Cesta Lecy, forty of Børli’s poems in a parallel Norwegian-Czech edition, translated by Petr Uhlir.
Sist oppdatert ( fredag 12. februar 2016